FANDOM


ประโยคพูดของเก็นจิEdit

ประโยคเมื่อเกิดครั้งแรกEdit

  • "身を捨てても、名利は捨てず。"แม้ว่าข้าจะสังเวยร่างกาย แต่ข้าไม่สังเวยเกียรติของข้า

ประโยคเมื่อเกิดระหว่างเกมส์Edit

  • "Genji is with you."เก็นจิอยู่กับนาย
  • "Genji here"เก็นจิอยู่นี่แล้ว
  • "Genji is here 変身!"เก็นจิอยู่นี่แล้ว แปลงร่าง! (เฉพาะ Sentai)

ประโยคเมื่อเกิดใหม่Edit

  • "Again!"อีกครั้ง!
  • "Let us hope for a different outcome."ให้เราหวังในผลลัพธ์ที่แตกต่าง
  • "I return to the fight."ข้ากลับสู่สังเวียนแล้ว
  • "I will not falter!"ข้าจะไม่ลังเล!
  • "I will not waste this chance."ข้าจะไม่เสียโอกาสนี้
  • "The battle continues."การต่อสู้ดำเนินต่อไป
  • "もう一戦願おう。"ให้เราหวังในผลลัพธ์ที่แตกต่าง
  • "我が魂は まだ燃えておる。"จิตวิญญาณของข้า ยังคงเผาผลาญ

ประโยคเมื่อเมอร์ซีใช้ท่าไม้ตาย (Resurrected)Edit

  • "You have saved me again, Dr. Ziegler."คุณช่วยฉันไว้อีกครั้ง ดร. ซีกเลอร์

เมื่อใช้ความสามารถEdit

การสะท้อน (Deflect)Edit

  • "Come on..."มาเลย...
  • "始め!"เริ่ม!
  • "Try me!"ลองสิ!
  • "I am ready."ข้าพร้อมแล้ว
  • "本気を見せてみろ。"แสดงให้ข้าเห็นสิ ว่าแกทำอะไรได้บ้าง

ดาบมังกร (Dragonblade)Edit

  • "龍神の剣を喰らえ!"เอาดาบแห่งมังกรไปกินซะ! (ริวจิน โนะ เค็น โอะ คุระเอะ!) (ทั้งตัวเองและฝ่ายศัตรู)
  • "The dragon becomes me!"มังกรอยู่กับข้าแล้ว! (ฝ่ายตนเอง)

ประโยคพูดระหว่างเกมส์Edit

เมื่อกำลังยึดเป้าหมายEdit

  • "I am taking the objective. Join me."ข้ากำลังยึดเป้าหมายอยู่ มากับข้า
  • "The objective is mine. Be quick about it." — '
  • "We must press our advantage and seize victory." — '

เมื่อเป็นฝ่ายตั้งรับEdit

  • "Defend as one. Victory is near."ปกป้องเป็นหนึ่งเดียว ใกล้จะชนะแล้ว
  • "I am defending."ข้ากำลังตั้งรับ
  • "Our point is under attack, let us welcome our guests."พอยท์ของเรากำลังโดนโจมตี ออกมาต้อนรับแขกกันเถอะ
  • "Victory draws near. Defend!"ใกล้จะชนะแล้ว ปกป้อง!
  • "We are losing the objective, push them back."พวกเราเสียเป้าหมายแล้ว ไล่พวกเขากลับไป
  • "Our point is under attack, let us rid ourselves of these unwanted guests."พอยท์ของเรากำลังโดนโจมตี ออกไปกำจัดแขกที่ไม่ได้รับเชิญกันเถอะ

การรักษา (ฮีล)Edit

  • "I am healed."ข้าได้รับการรักษาแล้ว
  • "I need healing."ข้าต้องการการรักษา
  • "I am repaired."ข้าได้รับการซ่อมแล้ว
  • "I require healing."ข้าข้อร้องการรักษา

เพลย์โหลดEdit

  • "Keep the payload in motion." — '
  • "Push forward."ดันไปข้างหน้า
  • "Push the payload."ดันเพลย์โหลด
  • "Stop the payload."หยุดเพลย์โหลด
  • "The payload is moving, stop it."เพลย์โหลดกำลังเคลื่อนที่ หยุดมัน
  • "The payload is stopped. And here I thought we had a plan."เพลย์โหลดหยุดแล้ว และตอนนี้ฉันคิดว่าเรามีแผน
  • "Ah. The payload is stopped. Get it moving!"อ่า เพลย์โหลดหยุดแล้ว ทำให้มันเคลื่อนที่!
  • "The payload moves, we must keep it safe."เพลย์โหลดกำลังเคลื่อนที่ เราต้องทำให้มันปลอดภัย
  • "We need to stop the payload, converge upon it."เราต้องหยุดเพลย์โหลด มุ่งไปที่มัน

กระตือรือร้น (On-fire)Edit

  • "My warrior spirit burns!"จิตวิญญาณนักรบของข้ากำลังลุกไหม้
  • "I am on fire!"ข้ากำลังกระตือรือร้น

เทเลพอร์ตEdit

  • "Enemy teleporter destroyed."เทเลพอร์ตของศัตรูถูกทำลายแล้ว
  • "Enemy teleporter detected."พบเทเลพอร์ตของศัตรู
  • "I found the teleporter."ข้าเจอเทเลพอร์ต
  • "The enemy teleporter is no longer our concern."ไม่ต้องกังวลเทเลพอร์ตของศัตรูต่อไปแล้ว

ป้อมปืนEdit

  • "Enemy turret destroyed."ทำลายป้อมปืนของศัตรูแล้ว
  • "Enemy turret ahead."ข้างหน้ามีป้อมปืนของศัตรู

อัลติเมตEdit

  • "My blade is ready to be unleashed."ดาบของข้าพร้อมจะปลดปล่อยแล้ว
  • "My ultimate is ready."อัลติเมตของข้าพร้อมแล้ว
  • "The dragon and I are one."มังกรกับข้าเป็นหนึ่งเดียวกัน

สังหารEdit

  • "An excellent fight."เป็นการต่อสู้ที่เยื่ยมยอด
  • "I learned that from my brother."ข้าเรียนรู้นั่นมาจากพี่ชาย
  • "Know yourself in the face of death." — '
  • "Like cutting through silk"เหมือนกำลังตัดผ้าไหม
  • "Think upon your actions." — '
  • "We will battle again."เราจะสู้กันอีกครั้ง
  • "We will fight again." — '
  • "あほが!"เขลา!
  • "水のように流れ"พริ้วไหวดั่งสายน้ำ
  • "この程度か?"แกทำได้แค่นี้หรอ
  • "疾きこと風の如く"รวดเร็วดุจสายลม

สังหารฮันโซEdit

  • "I am victorious this time, brother."ข้ามีชัยในครั้งนี้ ท่านพี่

สังหารรีปเปอร์Edit

  • "Mock death at your own peril."เยาะเย้ยให้ความตายที่อันตรายของแกเอง

สังหารเซ็นยัตตาEdit

  • "I have the upper hand this time, Master."ข้าอยู่เหนือท่านในครั้งนี้ ท่านอาจารย์