(→Trivia) Tag: Visual edit |
ShatteredSwords (talk | contribs) No edit summary Tag: Source edit |
||
(31 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[Genji]] is voiced by [[Gaku Space]]. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
{| width="1000" class="wikitable mw-collapsible" |
{| width="1000" class="wikitable mw-collapsible" |
||
|- |
|- |
||
Line 7: | Line 8: | ||
! width="300" | Audio |
! width="300" | Audio |
||
|- |
|- |
||
− | | rowspan=" |
+ | | rowspan="19" |'''Deflect''' |
|Come on. |
|Come on. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Hajime!.mp3}} |
|- |
|- |
||
|I am ready. |
|I am ready. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am ready.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Try me! |
|Try me! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Try Me.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Is that all? ''(With Blackwatch Skin)'' |
|Is that all? ''(With Blackwatch Skin)'' |
||
Line 21: | Line 22: | ||
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Hajime!|script=Kanji|native=始め!|translation=Begin!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Hajime!|script=Kanji|native=始め!|translation=Begin!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Hajime.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Jōtō da!|script=Kanji|native=上等だ!|translation=Nice try!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Jōtō da!|script=Kanji|native=上等だ!|translation=Nice try!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Jōtō da.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Sono teido ka?|script=Kanji|native=その程度か?|translation=That's it?}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Sono teido ka?|script=Kanji|native=その程度か?|translation=That's it?}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Sono teido ka.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Honki o misete miro.|script=Kanji|native=本気を見せてみろ。|translation=Show me what you can really do.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Honki o misete miro.|script=Kanji|native=本気を見せてみろ。|translation=Show me what you can really do.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Honki o misete miro.ogg}} |
⚫ | |||
+ | |Right back at you. ''(Upon deflecting [[Dragonstrike]])'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |Back at you, brother! ''(Upon deflecting [[Dragonstrike]])'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |Ha! Good aim, Cassidy. ''(Upon deflecting [[Deadeye]])'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |Think fast, Pharah! ''(Upon deflecting [[Barrage]])'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |Rising Hammer... Intercepting Sword! ''(Upon deflecting [[Fire Strike]])'' |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |Bastion, catch! ''(Upon deflecting a [[Configuration: Tank]] projectile)'' |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |Back at you! ''(Upon deflecting an enemy ultimate)'' |
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |Cheers, Tracer! ''(Upon deflecting [[Pulse Bomb]])'' |
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |Just like in training! ''(Upon deflecting [[Pulse Bomb]])'' |
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |Calm down Winston! ''(Upon deflecting [[Primal Rage]])'' |
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |This is not a snowball fight. ''(Upon deflecting [[Blizzard]])'' |
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Line 50: | Line 69: | ||
|rowspan="1" |'''Swiftstrike''' |
|rowspan="1" |'''Swiftstrike''' |
||
|Yes! ''(With Blackwatch Skin)'' |
|Yes! ''(With Blackwatch Skin)'' |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji BlackWatch Yes.wav}} |
|- |
|- |
||
Line 56: | Line 75: | ||
|{{QuoteTranslation|quote=Ryūjin no ken wo kurae! |
|{{QuoteTranslation|quote=Ryūjin no ken wo kurae! |
||
''(self and hostile)''|script=Kanji|native=竜神の剣を喰らえ!|translation=Taste the blade of [https://en.wikipedia.org/wiki/Ry%C5%ABjin Ryūjin]!''}} |
''(self and hostile)''|script=Kanji|native=竜神の剣を喰らえ!|translation=Taste the blade of [https://en.wikipedia.org/wiki/Ry%C5%ABjin Ryūjin]!''}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Ryūjin no ken wo kurae!.ogg}} |
|- |
|- |
||
|The dragon becomes me! |
|The dragon becomes me! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The dragon becomes me!.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Dragonblade Finish''' |
| rowspan="2" | '''Dragonblade Finish''' |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Mizu no yō ni nagare.|script=Kanji|native=水のように流れ。|translation=Flow like water.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Mizu no yō ni nagare.|script=Kanji|native=水のように流れ。|translation=Flow like water.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Mizu no yō ni nagare.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Flow like water. |
|Flow like water. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Flow Like Water.ogg}} |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 83: | Line 102: | ||
You can abandon your body, but never let go of your honor.}} |
You can abandon your body, but never let go of your honor.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Mi o sutete mo, myōri wa sutezu.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="5" | '''During Set Up''' |
| rowspan="5" | '''During Set Up''' |
||
− | |{{QuoteTranslation|quote=Shi no nioi ka? Yoshi! Itsu demo koi.|script=Kanji|native=死の匂いか? よし! いつでも来い。|translation= |
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Shi no nioi ka? Yoshi! Itsu demo koi.|script=Kanji|native=死の匂いか? よし! いつでも来い。|translation=Death watches over the battlefield. I am ready.}} |
− | | |
+ | |{{Audio|Shi no nioi ka Yoshi Itsu demo koi.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Waga kokoro meikyōshisui.|script=Kanji|native=我が心明鏡止水。|translation=My mind is as clear as a stainless mirror.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Waga kokoro meikyōshisui.|script=Kanji|native=我が心明鏡止水。|translation=My mind is as clear as a stainless mirror.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Waga kokoro meikyōshisui.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen.|native=臨兵闘者皆陣列在前|script=Kanji|translation=(Literal) Preside. Warriors. Fight. Person. Altogether. Formation. Align. At. Front. (Nine Syllables of the Japanese Kuji-In)<br>Actual meaning: Presiding warriors and fighting personnel, all align your formation up front.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen.|native=臨兵闘者皆陣列在前|script=Kanji|translation=(Literal) Preside. Warriors. Fight. Person. Altogether. Formation. Align. At. Front. (Nine Syllables of the Japanese Kuji-In)<br>Actual meaning: Presiding warriors and fighting personnel, all align your formation up front.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Rin. Pyō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Empty your mind. Focus on the task at hand. |
|Empty your mind. Focus on the task at hand. |
||
Line 101: | Line 120: | ||
|Hitoshirezu kami no yurushi o machi shima ni, kokora tsure naki yo o sugusu ka na. |
|Hitoshirezu kami no yurushi o machi shima ni, kokora tsure naki yo o sugusu ka na. |
||
{{QuoteTranslation|script=Kanji|native=人知れず神の許しを待ちし間に ここらつれなき世を過ぐすかな|translation=While I wait for God's forgiveness unnoticed, many are the years of pain I have endured.}} |
{{QuoteTranslation|script=Kanji|native=人知れず神の許しを待ちし間に ここらつれなき世を過ぐすかな|translation=While I wait for God's forgiveness unnoticed, many are the years of pain I have endured.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Hitoshirezu.ogg}} |
|- |
|- |
||
|'''Match Starts''' |
|'''Match Starts''' |
||
Line 108: | Line 127: | ||
English: Let's go! |
English: Let's go! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Iku Zo.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="8" | '''Respawn''' |
| rowspan="8" | '''Respawn''' |
||
|Again! |
|Again! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - again.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I return to the fight. |
|I return to the fight. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I return to the fight.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I will not falter. |
|I will not falter. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I will not falter.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I will not waste this chance. |
|I will not waste this chance. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I will not waste this chance.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Let us hope for a different outcome. |
|Let us hope for a different outcome. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Let us hope for a different outcome.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Waga tamashī wa mada moete oru.|script=Kanji|native=我が魂は まだ燃えておる。|translation=My soul still burns.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Waga tamashī wa mada moete oru.|script=Kanji|native=我が魂は まだ燃えておる。|translation=My soul still burns.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Waga tamashī wa mada moete oru.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote= Mō issen negaō.|script=Kanji|native=もう一戦願おう。|translation=Let's hope for a better round.}} |
|{{QuoteTranslation|quote= Mō issen negaō.|script=Kanji|native=もう一戦願おう。|translation=Let's hope for a better round.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Mō issen negaou.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote= Tatakai wa owaran.|script=Kanji|native= 戦いは終わらん。|translation=The battle is not over.}} |
|{{QuoteTranslation|quote= Tatakai wa owaran.|script=Kanji|native= 戦いは終わらん。|translation=The battle is not over.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Tatakai wa owaran.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="3" |'''Pick Up Health Pack''' |
| rowspan="3" |'''Pick Up Health Pack''' |
||
− | |Ahh...much better. |
+ | |Ahh... much better. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Much Better.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I am healed. |
|I am healed. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am healed.mp3}} |
|- |
|- |
||
|I am repaired. |
|I am repaired. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am repaired.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''On Fire''' |
| rowspan="2" | '''On Fire''' |
||
− | |I'm on fire |
+ | |I'm on fire! |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I'm on fire.ogg}} |
|- |
|- |
||
|My warrior spirit burns. |
|My warrior spirit burns. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - My warrior spirit burns.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="5" | '''Damage Boosted''' |
| rowspan="5" | '''Damage Boosted''' |
||
|The advantage is mine. |
|The advantage is mine. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The advantage is mine.mp3}} |
|- |
|- |
||
|My spirit grows strong. |
|My spirit grows strong. |
||
Line 166: | Line 185: | ||
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Waga kokoro wa ryū no kokoro.|script=Kanji|native=我が心は竜の心。|translation=My heart is a dragon's heart.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Waga kokoro wa ryū no kokoro.|script=Kanji|native=我が心は竜の心。|translation=My heart is a dragon's heart.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|genji - wa ga kokoro ha ryuu no kokoro.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Seishin tōitsu!|script=Kanji|native=精神統一!|translation=A unified spirit!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Seishin tōitsu!|script=Kanji|native=精神統一!|translation=A unified spirit!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Seishin tōitsu!.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="3" | '''Nano-boosted''' |
| rowspan="3" | '''Nano-boosted''' |
||
|Strength flows through me! |
|Strength flows through me! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Strength flows through me.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote= Chikara ga minagitte kuru!|script=Kanji|native= 力がみなぎってくる|translation=My strength is overflowing!}} |
|{{QuoteTranslation|quote= Chikara ga minagitte kuru!|script=Kanji|native= 力がみなぎってくる|translation=My strength is overflowing!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Chikara ga minagitte kuru.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I am unstoppable! |
|I am unstoppable! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am unstoppable.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Discord Orb Received''' |
| rowspan="2" | '''Discord Orb Received''' |
||
| {{QuoteTranslation|quote= Kuso!|script=Kanji|native= 糞! |translation = Shit!}} |
| {{QuoteTranslation|quote= Kuso!|script=Kanji|native= 糞! |translation = Shit!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - kuso!.ogg}} |
|- |
|- |
||
| Damn. |
| Damn. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Damn!.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Voted Epic ''(5 Votes)''''' |
| rowspan="2" | '''Voted Epic ''(5 Votes)''''' |
||
| {{QuoteTranslation|quote= Yoshi!|script=Kanji|native= 良し! |translation = Okay!}} |
| {{QuoteTranslation|quote= Yoshi!|script=Kanji|native= 良し! |translation = Okay!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Yoshi!.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Most enjoyable. |
|Most enjoyable. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Most Enjoyable.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Voted Legendary ''(10 Votes)''''' |
| rowspan="2" | '''Voted Legendary ''(10 Votes)''''' |
||
|It was nothing! |
|It was nothing! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - It was nothing.mp3}} |
|- |
|- |
||
|It is an honor. |
|It is an honor. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|It is an honor!.mp3}} |
|- |
|- |
||
Line 214: | Line 233: | ||
| rowspan="1" | '''Enemy Resurrection''' |
| rowspan="1" | '''Enemy Resurrection''' |
||
|Our enemies return. |
|Our enemies return. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Our enemies return.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" | '''Resurrected''' |
| rowspan="1" | '''Resurrected''' |
||
|You've rescued me again, Doctor Ziegler! |
|You've rescued me again, Doctor Ziegler! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - You've rescued me again, Doctor Ziegler.ogg}} |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 234: | Line 253: | ||
| rowspan="2" | '''Hero Change''' |
| rowspan="2" | '''Hero Change''' |
||
|Genji here. |
|Genji here. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Genji here.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Genji is with you. |
|Genji is with you. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Genji is with you.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" | '''Sniper Sighted''' |
| rowspan="1" | '''Sniper Sighted''' |
||
− | |Sniper |
+ | |Sniper; be wary. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Sniper.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Enemy Sighted''' |
| rowspan="2" | '''Enemy Sighted''' |
||
|I have spotted the enemy. |
|I have spotted the enemy. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|I have spotted the Enemy.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Enemy sighted |
|Enemy sighted |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Enemy Sighted.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" | '''Turret Sighted''' |
| rowspan="1" | '''Turret Sighted''' |
||
|Enemy turret ahead. |
|Enemy turret ahead. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Enemy turret.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Enemy Has a Teleporter''' |
| rowspan="2" | '''Enemy Has a Teleporter''' |
||
|Enemy teleporter detected. |
|Enemy teleporter detected. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Enemy teleporter detected.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Our enemies possess a teleporter. |
|Our enemies possess a teleporter. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Our Enemies possess a Teleporter.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" | '''Teleporter Sighted''' |
| rowspan="1" | '''Teleporter Sighted''' |
||
|Heh. I found the teleporter. |
|Heh. I found the teleporter. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|genji - heh i found the teleporter.mp3}} |
|- |
|- |
||
|'''Enemy Has a Shield Generator''' |
|'''Enemy Has a Shield Generator''' |
||
|Our enemies have deployed a shield generator. |
|Our enemies have deployed a shield generator. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Our enemies have deployed a shield generator.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Ally Damaged''' |
| rowspan="2" | '''Ally Damaged''' |
||
|Behind you. |
|Behind you. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Behind you.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Watch yourself. |
|Watch yourself. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Watch yourself.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" | '''Enemy Ultimate''' |
| rowspan="1" | '''Enemy Ultimate''' |
||
|Take cover! |
|Take cover! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Take Cover!.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Time Running Out ''(Defense)''''' |
| rowspan="2" | '''Time Running Out ''(Defense)''''' |
||
|Victory draws near. Defend! |
|Victory draws near. Defend! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Victory draws near.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Defend as one. Victory is near. |
|Defend as one. Victory is near. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Defend as one.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''Time Running Out ''(Attack)''''' |
| rowspan="2" | '''Time Running Out ''(Attack)''''' |
||
− | |The battle draws to its conclusion |
+ | |The battle draws to its conclusion. We must attack. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The battle draws to its conclusion.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Time is against us. Press on. |
|Time is against us. Press on. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Time is against us.mp3}} |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 317: | Line 336: | ||
|- |
|- |
||
− | | rowspan=" |
+ | | rowspan="5" | '''Point Being Captured ''(Defense)''''' |
− | |Our point is under attack |
+ | |Our point is under attack. Let us welcome our guests. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Our point is under attack guests.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |Our point is under attack |
+ | |Our point is under attack. Let us rid ourselves of these unwanted guests. |
− | | |
+ | |{{Audio|Our Point is under attack.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |We are losing the objective |
+ | |We are losing the objective! Push them back. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - We are losing the objective.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |Our enemies have the upper hand for now |
+ | |Our enemies have the upper hand for now. Let us turn the tables. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Our enemies have the upper.mp3}} |
⚫ | |||
+ | |The objective is under attack. |
||
+ | | |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="3" | '''Capturing Point''' |
| rowspan="3" | '''Capturing Point''' |
||
|I am taking the objective. Join me. |
|I am taking the objective. Join me. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am taking the objective.mp3}} |
|- |
|- |
||
|The objective is mine. Be quick about it. |
|The objective is mine. Be quick about it. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The objective is mine.mp3}} |
|- |
|- |
||
|We must press our advantage and seize victory. |
|We must press our advantage and seize victory. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - We must press our.mp3}} |
|- |
|- |
||
Line 349: | Line 371: | ||
| rowspan="1" | '''Payload Stuck''' |
| rowspan="1" | '''Payload Stuck''' |
||
|The payload is stopped. And here I thought we had a plan. |
|The payload is stopped. And here I thought we had a plan. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The payload is stopped.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="4" | '''Escorting Payload ''(Attack)''''' |
| rowspan="4" | '''Escorting Payload ''(Attack)''''' |
||
|Push the payload. |
|Push the payload. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Push the payload.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Push forward. |
|Push forward. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Push forward.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |The payload moves |
+ | |The payload moves. We must keep it safe. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The payload moves.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Keep the payload in motion. |
|Keep the payload in motion. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Keep the payload in motion.mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="3" | '''Payload Moving ''(Defense)''''' |
| rowspan="3" | '''Payload Moving ''(Defense)''''' |
||
|Stop the payload. |
|Stop the payload. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Stop the payload.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |The payload is moving |
+ | |The payload is moving; stop it. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The payload is moving.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |We need to stop the payload |
+ | |We need to stop the payload. Converge upon it. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - We need to stop the payload.mp3}} |
|- |
|- |
||
Line 386: | Line 408: | ||
! width="300" | Audio |
! width="300" | Audio |
||
|- |
|- |
||
− | | rowspan=" |
+ | | rowspan="16" | '''Final Blow''' |
+ | |An excellent fight. |
||
⚫ | |||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - An excellent fight.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |Like cutting through silk. |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Like cutting through silk.mp3}} |
|- |
|- |
||
|Know yourself in the face of death. |
|Know yourself in the face of death. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Know yourself in the face of death.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Think upon your actions. |
|Think upon your actions. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Think upon your actions.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | | |
+ | |We will fight again! |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - We will fight again.ogg}} |
⚫ | |||
− | |Too Easy (With Black Watch skin) |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | |{{QuoteTranslation|quote=Ningen nado, toruni taranwa.|script=Kanji|native=人間など、取るに足らんわ|translation= |
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Ningen nado, toruni taranwa.|script=Kanji|native=人間など、取るに足らんわ|translation=You’re only human.}} |
− | | |
+ | |{{Audio|Human Beings are weak.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Kono teido ka.|script=Kanji|native=この程度か。|translation=You amount to little.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Kono teido ka.|script=Kanji|native=この程度か。|translation=You amount to little.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Kono teido ka.ogg}} |
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Ore wa kaze da!|script=Kanji|native=俺は風だ!|translation=I am the wind!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Ore wa kaze da!|script=Kanji|native=俺は風だ!|translation=I am the wind!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Ore Wa Kaza Da.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Yoshi!|script=Kanji|native=良し!|translation=Okay!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Yoshi!|script=Kanji|native=良し!|translation=Okay!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Yoshi!.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Kamaitachi!|script=Kanji|native=かまいたち!|translation=Whirlwind slice! |
|{{QuoteTranslation|quote=Kamaitachi!|script=Kanji|native=かまいたち!|translation=Whirlwind slice! |
||
+ | [[wikipedia:Kamaitachi|Kamaitachi]] are Japanese yōkai resembling weasels, said to ride wind currents and slash people with bladed claws or sickles. In practice the phrase describes an individual being sliced by a sudden and unseen force.}} |
||
− | Kamaitachi is a Japanese yōkai. There are several conceptions of how it looked or operated, but the most common is one of a trio of weasels with sharp claws, riding on a gust of wind and cutting people's skin on the legs.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Kamai Tachi.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Kaze yo.|script=Kanji|native=風よ。|translation=The wind.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Kaze yo.|script=Kanji|native=風よ。|translation=The wind.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Kaze Yo.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Oitsukeru kana?|script=Kanji|native=追いつけるかな?|translation=Can you keep up?}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Oitsukeru kana?|script=Kanji|native=追いつけるかな?|translation=Can you keep up?}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Oitsukeru kana.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |{{QuoteTranslation|quote=Owari ni shi-te aru|script=Kanji|native=終わりにしてある|translation= To |
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Owari ni shi-te aru|script=Kanji|native=終わりにしてある|translation= To the end. (or) I'll finish this.}} |
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|''(vs [[Hanzo]])'' I am victorious this time, brother. |
|''(vs [[Hanzo]])'' I am victorious this time, brother. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am victorious this time.ogg}} |
|- |
|- |
||
|''(vs [[Reaper]])'' Mock death at your own peril. |
|''(vs [[Reaper]])'' Mock death at your own peril. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Mock death at your own peril.ogg}} |
|- |
|- |
||
|''(vs [[Zenyatta]])'' I have the upper hand this time, Master. |
|''(vs [[Zenyatta]])'' I have the upper hand this time, Master. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|I-have-the-upper-hand-this-time-master.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | |||
| rowspan="2" | '''Multikill''' |
| rowspan="2" | '''Multikill''' |
||
|My aim is unerring. |
|My aim is unerring. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - My aim is unerring.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Senri no michi mo, hito ashi zutsu hakobunari.|script=Kanji|native=千里の道も、一足ずつ運ぶなり|translation=The journey of a thousand miles begins with a single step.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Senri no michi mo, hito ashi zutsu hakobunari.|script=Kanji|native=千里の道も、一足ずつ運ぶなり|translation=The journey of a thousand miles begins with a single step.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Senri no michi mo, hito ashi zutsu hakobunari.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''Turret Elimination''' |
| rowspan="1" | '''Turret Elimination''' |
||
|Enemy turret destroyed. |
|Enemy turret destroyed. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Enemy turret destroyed.mp3}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="2" | '''Teleporter Elimination''' |
| rowspan="2" | '''Teleporter Elimination''' |
||
|Enemy teleporter destroyed. |
|Enemy teleporter destroyed. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Enemy teleporter destroyed.mp3}} |
|- |
|- |
||
|The enemy teleporter is no longer our concern. |
|The enemy teleporter is no longer our concern. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The enemy teleporter.mp3}} |
|- |
|- |
||
⚫ | |||
− | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
− | |||
+ | | {{Audio|Genji - I Learned That From My Brother.ogg}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |- |
||
⚫ | |||
+ | |Honor the fallen. |
||
+ | |{{Audio|Genji - Honor the fallen.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |Regrettable. |
||
+ | |{{Audio|Genji - Regrettable.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Kuso.|script=Kanji|native=クソ!|translation=Damn.}} |
||
+ | |{{Audio|Genji - Kuso.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Ku~tsu!|script=Kanji|native=クッ!|translation=Damn!}} |
||
+ | |{{Audio|Genji - Ku~tsu.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Kesshite hirumu na yo.|script=Kanji|native=決してひるむなよ.|translation=Do not falter.}} |
||
+ | |{{Audio|Genji - Kesshite hirumu na yo.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Tajirogudenai zo.|script=Kanji|native=たじろぐでないぞ.|translation=Don't falter.}} |
||
+ | |{{Audio|Genji - Tajirogudenai zo.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Yara reta ka.|script=Kanji|native=やられたか.|translation=Unfortunate.}} |
||
+ | |{{Audio|Genji - Yara reta ka.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | |''(Friendly [[Hanzo]] is eliminated)'' I will avenge you, brother. |
||
+ | |{{Audio|Genji - I wiill avenge you.ogg}} |
||
|- |
|- |
||
|''(Friendly [[Mercy]] is eliminated)'' Angela! |
|''(Friendly [[Mercy]] is eliminated)'' Angela! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Angela!.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |''(Friendly |
+ | |''(Friendly [[Tracer]] is eliminated)'' Tracer! |
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Tracer!.ogg}} |
+ | |- |
||
+ | |''(Friendly [[Winston]] is eliminated)'' Winston! |
||
+ | |{{Audio|Genji - Winston!.ogg}} |
||
+ | |- |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''Revenge''' |
| rowspan="1" | '''Revenge''' |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Hito o norowaba ana suru.|script=Kanji|native=人を呪わば穴二つ.|translation=If you wish ill upon someone, it will fall upon you.}} |
||
− | |We will fight again! |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''Team Kill''' |
| rowspan="1" | '''Team Kill''' |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | |||
|} |
|} |
||
Line 511: | Line 544: | ||
| rowspan="3" | '''Hello''' |
| rowspan="3" | '''Hello''' |
||
|Hello. |
|Hello. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Hello.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Yo!|script=Kanji|native=よお!|translation=Hi.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Yo!|script=Kanji|native=よお!|translation=Hi.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Yo.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Greetings. |
|Greetings. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Greetings.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="2" | '''Thank''' |
| rowspan="2" | '''Thank''' |
||
|Thank you. |
|Thank you. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Thank you.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Arigatō yo.|script=Kanji|native=ありがとうよ。|translation=Thank you.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Arigatō yo.|script=Kanji|native=ありがとうよ。|translation=Thank you.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Arigatō yo.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="3" | '''Acknowledge''' |
| rowspan="3" | '''Acknowledge''' |
||
|I understand. |
|I understand. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I understand.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Very well. |
|Very well. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Very well.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Understood. |
|Understood. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Understood.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="2" | '''Need Healing''' |
| rowspan="2" | '''Need Healing''' |
||
|I need healing. |
|I need healing. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I need healing.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I require healing. |
|I require healing. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I Require Healing.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="3" | '''Group Up''' |
| rowspan="3" | '''Group Up''' |
||
|Group up. |
|Group up. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Group Up.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Group up here. |
|Group up here. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Group Up Here.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Join me! |
|Join me! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Join me.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''Ultimate Status (0-89%)''' |
| rowspan="1" | '''Ultimate Status (0-89%)''' |
||
|My ultimate is charging. |
|My ultimate is charging. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - My ultimate is charging.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''Ultimate Status (90-99%)''' |
| rowspan="1" | '''Ultimate Status (90-99%)''' |
||
|My ultimate is almost ready. |
|My ultimate is almost ready. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - My ultimate is almost ready.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="3" | '''Ultimate Status (100%)''' |
| rowspan="3" | '''Ultimate Status (100%)''' |
||
|My blade is ready to be unleashed! |
|My blade is ready to be unleashed! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|my blade is ready.mp3}} |
|- |
|- |
||
|My ultimate is ready. |
|My ultimate is ready. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - My ult is ready.mp3}} |
|- |
|- |
||
|The dragon and I are one. |
|The dragon and I are one. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The dragon and I are one.ogg}} |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
==Voice Lines== |
==Voice Lines== |
||
− | |||
{| width="1000" class="wikitable" |
{| width="1000" class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
Line 590: | Line 615: | ||
| rowspan="1" | '''Default''' |
| rowspan="1" | '''Default''' |
||
|A steady blade balances the soul. |
|A steady blade balances the soul. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - A steady blade balances the soul.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="10" | '''25'''{{Credits}} |
| rowspan="10" | '''25'''{{Credits}} |
||
|Come on! |
|Come on! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Come on!.mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Kuso!|script=Kanji|native=糞!|translation=Damn!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Kuso!|script=Kanji|native=糞!|translation=Damn!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Kuso.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Kakugo!|script=Kanji|native=覚悟!|translation=I am prepared!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Kakugo!|script=Kanji|native=覚悟!|translation=I am prepared!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Kakugo.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Iza jinjō ni shōbu!|script=Kanji|native=いざ尋常に勝負!|translation=Let's fight fairly!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Iza jinjō ni shōbu!|script=Kanji|native=いざ尋常に勝負!|translation=Let's fight fairly!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Iza jinjō ni shōbu!.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Measure twice, cut once. |
|Measure twice, cut once. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Measure twice, cut once.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Waga tamashī wa kinkō o motomeru.|script=Kanji|native=我が魂は均衡を求める。|translation=My soul seeks balance.}} (Or) |
|{{QuoteTranslation|quote=Waga tamashī wa kinkō o motomeru.|script=Kanji|native=我が魂は均衡を求める。|translation=My soul seeks balance.}} (Or) |
||
{{QuoteTranslation|quote=Waga tamashī wa Fukushu o motomeru.|script=Kanji|native=我が魂は復讐を求める。|translation=My Soul seeks vengeance.}} |
{{QuoteTranslation|quote=Waga tamashī wa Fukushu o motomeru.|script=Kanji|native=我が魂は復讐を求める。|translation=My Soul seeks vengeance.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Waga tamashī wa kinkō o motomeru.ogg}} |
− | + | {{Audio|Waga tamashī wa Fukushu o motomeru.mp3}} |
|
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Mada mada!|script=Kanji|native=まだまだ!|translation=Not good enough!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Mada mada!|script=Kanji|native=まだまだ!|translation=Not good enough!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Mada mada!.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Hah! Simple. |
|Hah! Simple. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Hah! Simple.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Yoshi!|script=Kanji|native=良し!|translation=Okay!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Yoshi!|script=Kanji|native=良し!|translation=Okay!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Yoshi!.ogg}} |
|- |
|- |
||
|You are only human. |
|You are only human. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - You are only human.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''[[Summer Games]] (2016) Exclusive''' '''25'''{{credits}} |
| rowspan="1" | '''[[Summer Games]] (2016) Exclusive''' '''25'''{{credits}} |
||
|I was hoping for a challenge. |
|I was hoping for a challenge. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I was hoping for a challenge.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''[[ Summer Games]] (2017) Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
| rowspan="1" | '''[[ Summer Games]] (2017) Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
||
|Touché. |
|Touché. |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''[[Halloween Terror]] (2016)''' |
| rowspan="1" | '''[[Halloween Terror]] (2016)''' |
||
'''Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
'''Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
||
|My Halloween costume? Cyborg ninja. |
|My Halloween costume? Cyborg ninja. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - My halloween costume, cyborg ninja.ogg}} |
|- |
|- |
||
|'''[[Halloween Terror]] (2017)''' |
|'''[[Halloween Terror]] (2017)''' |
||
'''Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
'''Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Yoi harōin wo!|script=Kanji|native=良いハロウィンを。|translation=Happy Halloween.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Yoi harōin wo!|script=Kanji|native=良いハロウィンを。|translation=Happy Halloween.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Happy Halloween.oga}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="1" | '''[[Winter Wonderland]] (2016) Exclusive 25'''{{credits}} |
| rowspan="1" | '''[[Winter Wonderland]] (2016) Exclusive 25'''{{credits}} |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Merī kurisumasu!|script=Kanji|native=メリークリスマス。|translation=Merry Christmas!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Merī kurisumasu!|script=Kanji|native=メリークリスマス。|translation=Merry Christmas!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Merry Christmas.ogg}} |
|- |
|- |
||
|'''[[Winter Wonderland]] (2017) Exclusive 75'''{{credits}} |
|'''[[Winter Wonderland]] (2017) Exclusive 75'''{{credits}} |
||
Line 658: | Line 678: | ||
| '''[[Lunar New Year]] (2017) Exclusive''' '''25'''{{credits}} |
| '''[[Lunar New Year]] (2017) Exclusive''' '''25'''{{credits}} |
||
|To know yourself is to be at peace. |
|To know yourself is to be at peace. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - To know yourself, is to be at peace.ogg}} |
|- |
|- |
||
| '''[[Lunar New Year]] (2018) Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
| '''[[Lunar New Year]] (2018) Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
||
Line 667: | Line 687: | ||
'''Exclusive 25'''{{credits}} |
'''Exclusive 25'''{{credits}} |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Kaedama!|script=Kanji|native=替え玉!|translation=Another serving! (of ramen noodles)}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Kaedama!|script=Kanji|native=替え玉!|translation=Another serving! (of ramen noodles)}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Kaedama.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Life and death balance on the edge of my blade. |
|Life and death balance on the edge of my blade. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Life and death balance on the edge of my blade.ogg}} |
|- |
|- |
||
|'''[[Overwatch Archives]]''' (2018) |
|'''[[Overwatch Archives]]''' (2018) |
||
Line 677: | Line 697: | ||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | |||
| rowspan="2" | '''[[Overwatch Anniversary]] (2017) Exclusive''' '''25'''{{credits}} |
| rowspan="2" | '''[[Overwatch Anniversary]] (2017) Exclusive''' '''25'''{{credits}} |
||
|I'm not impressed. |
|I'm not impressed. |
||
Line 683: | Line 702: | ||
|- |
|- |
||
|You seem nice. I hate to kill you. |
|You seem nice. I hate to kill you. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - You Seem Nice.ogg}} |
|- |
|- |
||
− | |||
| '''[[Overwatch Anniversary]] (2018) Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
| '''[[Overwatch Anniversary]] (2018) Exclusive''' '''75'''{{credits}} |
||
|You need healing. |
|You need healing. |
||
Line 693: | Line 711: | ||
'''(2019) Exclusive 75'''{{Credits}} |
'''(2019) Exclusive 75'''{{Credits}} |
||
|The sword is an elegant weapon for a more civilized age. |
|The sword is an elegant weapon for a more civilized age. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - An elegant weapon.wav}} |
|} |
|} |
||
==Interactions== |
==Interactions== |
||
− | |||
{| width="1000" class="wikitable" |
{| width="1000" class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
Line 708: | Line 725: | ||
* '''Ana''': Staying out of trouble, Genji? |
* '''Ana''': Staying out of trouble, Genji? |
||
* '''Genji''': *soft chuckle* On my best behaviour, captain. |
* '''Genji''': *soft chuckle* On my best behaviour, captain. |
||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | rowspan="1" |'''[[Baptiste]]''' |
||
+ | | |
||
+ | *'''Genji:''' I know what it is to leave behind a past you are not proud of. |
||
+ | *'''Baptiste:''' So let's focus on the future, hmm? |
||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | rowspan="4" |'''[[Cassidy]]''' |
||
+ | | |
||
+ | *'''Cassidy''': You might be fast, Genji, but you ain't faster than a bullet. |
||
+ | *'''Genji''': Why don't we find out? |
||
+ | |{{Audio|Genji - Why don't we find out.ogg}} |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | *'''Genji:''' (on [[Route 66]]) Why have you come back to this place, Cassidy? |
||
+ | *'''Cassidy:''' The only thing it ever is... Unfinished business, and unhappy history. |
||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | *'''Cassidy:''' How'd a guy like you get a nickname like "Sparrow" anyways? |
||
+ | *'''Genji:''' My father [[Sojiro]] called me that as an insult. I've grown to like it. |
||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Line 715: | Line 759: | ||
*'''D.Va:''' Genji, I heard you used to have all the high scores here! |
*'''D.Va:''' Genji, I heard you used to have all the high scores here! |
||
*'''Genji:''' That's right! Wait, used to? Hey, where did they all go?! |
*'''Genji:''' That's right! Wait, used to? Hey, where did they all go?! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji_I_heard_you_used_to_have_all_the_high_scores_here.mp3}} |
− | + | {{Audio|That's_right_wait_used_to_hey_where_did_they_all_go.mp3}} |
|
+ | |- |
||
+ | | rowspan="1" |'''[[Doomfist]]''' |
||
+ | | |
||
+ | * '''Genji:''' Doomfist, you are truly a worthy foe. |
||
+ | * '''Doomfist:''' If we fight again, I can't promise you'll walk away this time. |
||
+ | * '''Genji:''' Nor can I. |
||
+ | | |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="8" | '''[[Hanzo]]''' |
| rowspan="8" | '''[[Hanzo]]''' |
||
Line 725: | Line 776: | ||
*'''Hanzo:''' You are mistaken, brother. I am beyond redemption. |
*'''Hanzo:''' You are mistaken, brother. I am beyond redemption. |
||
| |
| |
||
− | + | {{Audio|Genji - It is not too late to change your course, brother.ogg}} |
|
− | + | {{Audio|Hanzo - You may call yourself my brother....ogg}} |
|
− | + | {{Audio|hanzo - you are mistaken brother.mp3}} |
|
|- |
|- |
||
| |
| |
||
*'''Genji:''' So this is what has become of you? A pity. |
*'''Genji:''' So this is what has become of you? A pity. |
||
− | *'''Hanzo:''' |
+ | *'''Hanzo:''' I will not be judged by you. |
| |
| |
||
− | + | {{Audio|Genji - So this is what has become of you. A pity.ogg}} |
|
− | + | {{Audio|hanzo_i_will_not_be_judged.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| |
| |
||
*'''Genji:''' What's wrong, Hanzo? Don't you recognize me? |
*'''Genji:''' What's wrong, Hanzo? Don't you recognize me? |
||
*'''Hanzo:''' You may call yourself my brother, but you are not the Genji I knew. |
*'''Hanzo:''' You may call yourself my brother, but you are not the Genji I knew. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - What's wrong, Hanzo. Don't you recognize me.ogg}} |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
*'''Hanzo:''' Together we could've built an empire. |
*'''Hanzo:''' Together we could've built an empire. |
||
*'''Genji:''' That was your dream. Not mine. |
*'''Genji:''' That was your dream. Not mine. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Hanzo - Together we could've built an empire.ogg}} |
− | + | {{Audio|Genji - That was your dream. Not mine.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 751: | Line 802: | ||
*'''Genji:''' We shall see, brother. |
*'''Genji:''' We shall see, brother. |
||
| |
| |
||
− | + | {{Audio|Hanzo - You will never amount to anything.ogg}} |
|
− | + | {{Audio|Genji - We shall see, brother.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| |
| |
||
* '''Hanzo''': Think you can do better than me? |
* '''Hanzo''': Think you can do better than me? |
||
* '''Genji''': I am certain of it. |
* '''Genji''': I am certain of it. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I am certain of it.ogg}} |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 768: | Line 819: | ||
* '''Hanzo''': It's hard to say who he'd be more disappointed by. |
* '''Hanzo''': It's hard to say who he'd be more disappointed by. |
||
| |
| |
||
− | + | {{Audio|Genji - What would our father think.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| '''[[Lúcio]]''' |
| '''[[Lúcio]]''' |
||
Line 778: | Line 829: | ||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | | rowspan="3" |'''[[ |
+ | | rowspan="3" | '''[[Mercy]]''' |
| |
| |
||
− | *''' |
+ | *'''Mercy:''' You seem well, Genji. |
− | *'''Genji''' |
+ | *'''Genji:''' I am a different man now. I am whole. |
− | | |
+ | |{{Audio|Mercy - You seem well, Genji.ogg}} |
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
+ | *'''Genji:''' Angela, what did you wish for on your tanzaku? |
||
⚫ | |||
+ | *'''Mercy:''' If I tell you... Does it mean it won't come true? |
||
⚫ | |||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
− | *'''Genji:''' |
+ | *'''Genji:''' This reminds me of our time on base in Switzerland. |
− | *''' |
+ | *'''Mercy:''' You were the only one who stayed up so late. I enjoyed our conversations. |
| |
| |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | |'''[[Mercy]]''' |
||
⚫ | |||
− | *'''Mercy:''' You seem well, Genji. |
||
− | *'''Genji:''' I am a different man now. I am whole. |
||
− | |[[File:Mercy - You seem well, Genji.ogg]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| rowspan="2" |[[Mercy|'''Mercy''']] |
| rowspan="2" |[[Mercy|'''Mercy''']] |
||
Line 813: | Line 851: | ||
* '''Mercy''' ''(on [[Hanamura]])'': I got you some chocolates, Genji. Swiss, they're the best! |
* '''Mercy''' ''(on [[Hanamura]])'': I got you some chocolates, Genji. Swiss, they're the best! |
||
* '''Genji''': Thank you, Angela. Perhaps you could share them with me? |
* '''Genji''': Thank you, Angela. Perhaps you could share them with me? |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Mercy-genji-chocolates1.ogg|frameless}} |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
* '''Genji''' ''(on [[Hanamura]])'': Angela, I have some chocolates for you. ...Not Swiss. |
* '''Genji''' ''(on [[Hanamura]])'': Angela, I have some chocolates for you. ...Not Swiss. |
||
* '''Mercy''': *''sigh*'' I suppose it will have to do. Thank you, Genji. |
* '''Mercy''': *''sigh*'' I suppose it will have to do. Thank you, Genji. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Mercy-Genji-chocolates2.ogg|frameless}} |
+ | |- |
||
⚫ | |||
+ | | |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | |
||
+ | *'''Moira''': I always thought you would understand better than most the duality of human existence. |
||
+ | *'''Genji''': I am at peace with it. I suspect you will be forever unsatisfied. |
||
+ | | |
||
|- |
|- |
||
|[[Sombra|'''Sombra''']] |
|[[Sombra|'''Sombra''']] |
||
| |
| |
||
* '''Sombra:''' You wouldn't believe what I learned about you, Sparrow. |
* '''Sombra:''' You wouldn't believe what I learned about you, Sparrow. |
||
− | * '''Genji:''' I am at peace with who I was |
+ | * '''Genji:''' I am at peace with who I was. Your threat does not concern me. |
− | | |
+ | |{{Audio|Sombra - You wouldn't believe what I learned about you, Sparrow.ogg}} |
− | + | {{Audio|Genji - I am at peace with who I was.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| rowspan="2" | '''[[Tracer]]''' |
| rowspan="2" | '''[[Tracer]]''' |
||
Line 842: | Line 892: | ||
*'''Winston:''' Genji, this is just like old times. |
*'''Winston:''' Genji, this is just like old times. |
||
*'''Genji:''' Our paths cross for now. As to the future, we shall see. |
*'''Genji:''' Our paths cross for now. As to the future, we shall see. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Our paths cross for now.ogg}} |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
*'''Genji''': I always liked working with you, Winston. No awkward small talk. |
*'''Genji''': I always liked working with you, Winston. No awkward small talk. |
||
*'''Winston''': Always liked working with you, too. You have a... great sense of humor! |
*'''Winston''': Always liked working with you, too. You have a... great sense of humor! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I always liked working with you.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2"|'''[[Zarya]]''' |
| rowspan="2"|'''[[Zarya]]''' |
||
Line 853: | Line 903: | ||
*'''Zarya:''' How do I trust a man who is half machine? |
*'''Zarya:''' How do I trust a man who is half machine? |
||
*'''Genji:''' The heart of a man still beats inside of me. |
*'''Genji:''' The heart of a man still beats inside of me. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The heart of a man still beats.ogg}} |
|- |
|- |
||
| |
| |
||
*'''Genji:''' How can I convince you that I am still a man? |
*'''Genji:''' How can I convince you that I am still a man? |
||
− | *'''Zarya:''' I know what you are |
+ | *'''Zarya:''' I know what you are. I am only sorry that you do not. |
|- |
|- |
||
| rowspan="3" |'''[[Zenyatta]]''' |
| rowspan="3" |'''[[Zenyatta]]''' |
||
Line 863: | Line 913: | ||
*'''Genji:''' ''(on [[King's Row]])'' Does the suffering of the [[Omnic|omnics]] here trouble you, Master? |
*'''Genji:''' ''(on [[King's Row]])'' Does the suffering of the [[Omnic|omnics]] here trouble you, Master? |
||
*'''Zenyatta:''' It does. My brother, [[Tekhartha Mondatta|Mondatta]], gave much to improve their lives, but it was not to be. |
*'''Zenyatta:''' It does. My brother, [[Tekhartha Mondatta|Mondatta]], gave much to improve their lives, but it was not to be. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji_-_Does-the-suffering-of-the-omnics-here.ogg}} |
− | + | {{Audio|My-brother-mondatta.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 873: | Line 923: | ||
''(Or)'' <br> |
''(Or)'' <br> |
||
(With Sentai, Oni, or Young skins, on Nepal) |
(With Sentai, Oni, or Young skins, on Nepal) |
||
− | *Genji : That was another life |
+ | *Genji : That was another life. |
− | | |
+ | |{{Audio|Zenyatta - It is good to fight alongside one of my brightest pupils.ogg}} |
− | + | {{Audio|Genji - And you, master.ogg}} |
|
− | + | {{Audio|Genji - That was another life.ogg}} |
|
|- |
|- |
||
| |
| |
||
* '''Zenyatta''': How was your reunion with your brother? |
* '''Zenyatta''': How was your reunion with your brother? |
||
* '''Genji''': He's still not ready for time to flow forwards again. |
* '''Genji''': He's still not ready for time to flow forwards again. |
||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | rowspan="1" |[[Brigitte]] |
||
+ | | |
||
+ | * Brigitte: Genji, how come you hide your face? |
||
+ | * Genji: Because I do not people to fear me... or pity me |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
Line 895: | Line 951: | ||
|(''Defense'') Fukushu ga hossuru nowa fukushu ni kogareta mono nomi |
|(''Defense'') Fukushu ga hossuru nowa fukushu ni kogareta mono nomi |
||
{{QuoteTranslation|script=Kanji|native=復讐が欲するのは復讐に焦がれた者のみ|translation=Revenge takes only the one who seeks it.}} |
{{QuoteTranslation|script=Kanji|native=復讐が欲するのは復讐に焦がれた者のみ|translation=Revenge takes only the one who seeks it.}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Fukushu.ogg}} |
|- |
|- |
||
|''(Attack)'' I passed many an hour of my misspent youth here. |
|''(Attack)'' I passed many an hour of my misspent youth here. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I passed many an hour.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Ramen! ''*sigh''* It's just not the same anymore. |
|Ramen! ''*sigh''* It's just not the same anymore. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Ramen-its-just-not-the-same-anymore.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" |'''[[Horizon Lunar Colony]]''' |
| rowspan="1" |'''[[Horizon Lunar Colony]]''' |
||
Line 913: | Line 969: | ||
| rowspan="4" |'''[[Nepal]]''' |
| rowspan="4" |'''[[Nepal]]''' |
||
|Ah. Just setting foot here sets my soul at ease. |
|Ah. Just setting foot here sets my soul at ease. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Just-setting-foot-here-sets-my-soul-at-ease.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Only here do I not feel outcast. |
|Only here do I not feel outcast. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Only-here-do-i-not-feel-outcast.ogg}} |
|- |
|- |
||
|This is my home now. |
|This is my home now. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|This-is-my-home-now.ogg}} |
|- |
|- |
||
|This is my sword, Ryū Ichimonji.{{QuoteTranslation|script=Kanji|native=龍一文字|translation=Dragon's straight edge}}''(referring to the sword found in his room)'' |
|This is my sword, Ryū Ichimonji.{{QuoteTranslation|script=Kanji|native=龍一文字|translation=Dragon's straight edge}}''(referring to the sword found in his room)'' |
||
− | | |
+ | |{{Audio|This-is-my-sword.ogg}} |
|- |
|- |
||
|'''[[Numbani]]''' |
|'''[[Numbani]]''' |
||
|Even here I feel an outcast. |
|Even here I feel an outcast. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Even here I feel an outcast.ogg}} |
|- |
|- |
||
|'''[[Watchpoint: Gibraltar]]''' |
|'''[[Watchpoint: Gibraltar]]''' |
||
|It's beautiful here! I could never appreciate it before. |
|It's beautiful here! I could never appreciate it before. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|It-is-beautiful-here.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" |'''[[Busan]]''' |
| rowspan="2" |'''[[Busan]]''' |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen! I need dancing!|native=臨兵闘者皆陣列在前|script=Kanji|translation=Literal: Preside. Warriors. Fight. Person. Altogether. Formation. Align. At. Front. I need dancing!<br>Actual meaning: Presiding warriors and fighting personnel, all align your formation up front. I need dancing!}} |
||
− | | (Singing) Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen! I need singing! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|genji_are_you_dancing2.ogg}} |
|- |
|- |
||
+ | |{{QuoteTranslation|quote=Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen! I need singing!|native=臨兵闘者皆陣列在前|script=Kanji|translation=Preside. Warriors. Fight. Person. Altogether. Formation. Align. At. Front. I need singing!<br>Actual meaning: Presiding warriors and fighting personnel, all align your formation up front. I need singing!}} |
||
− | | (Singing) Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen! I need dancing! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|genji_are_you_singing2.ogg}} |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 951: | Line 1,007: | ||
| rowspan="2" |'''Baihu''' |
| rowspan="2" |'''Baihu''' |
||
|''(Dragonblade)''{{QuoteTranslation|quote=Byakko no ken o kurae! ''(self and hostile)''|script=Kanji|native=白虎の剣を喰らえ|translation=Taste the blade of the White Tiger!}} |
|''(Dragonblade)''{{QuoteTranslation|quote=Byakko no ken o kurae! ''(self and hostile)''|script=Kanji|native=白虎の剣を喰らえ|translation=Taste the blade of the White Tiger!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Baihu Genji Ultimate.mp3}} |
|- |
|- |
||
|''(Dragonblade)'' The White Tiger becomes me! ''(friendly)'' |
|''(Dragonblade)'' The White Tiger becomes me! ''(friendly)'' |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Baihu Ultimate (friendly).mp3}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="3" |'''Oni''' |
| rowspan="3" |'''Oni''' |
||
|''(Dragonblade)'' |
|''(Dragonblade)'' |
||
{{QuoteTranslation|quote=Oni no ken o kurae! ''(self and hostile)''|script=Kanji|native=鬼の剣を喰らえ!|translation=Taste the demon's blade! ''}} |
{{QuoteTranslation|quote=Oni no ken o kurae! ''(self and hostile)''|script=Kanji|native=鬼の剣を喰らえ!|translation=Taste the demon's blade! ''}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Oni Genji ultimate.mp3}} |
|- |
|- |
||
|''(Dragonblade)'' The demon becomes me! ''(friendly)'' |
|''(Dragonblade)'' The demon becomes me! ''(friendly)'' |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Oni Genji Ultimate (friendly).mp3}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Waga kokoro wa oni no kokoro.|script=Kanji|native=我が心は鬼の心。|translation=My heart is a demon's heart.}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Waga kokoro wa oni no kokoro.|script=Kanji|native=我が心は鬼の心。|translation=My heart is a demon's heart.}} |
||
Line 969: | Line 1,025: | ||
| rowspan="5" |'''Sentai''' |
| rowspan="5" |'''Sentai''' |
||
||Genji's Here.{{QuoteTranslation|quote=Henshin!|script=Kanji|native=変身!|translation=(Ready to) Transform!}} |
||Genji's Here.{{QuoteTranslation|quote=Henshin!|script=Kanji|native=変身!|translation=(Ready to) Transform!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio| Genji - Genji's here Sentai.ogg}} |
|- |
|- |
||
|(Final blow) Fantastic technique! |
|(Final blow) Fantastic technique! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Fantastic Technique.ogg}} |
|- |
|- |
||
|(Final blow) Break the limit! |
|(Final blow) Break the limit! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Break the limit.ogg}} |
|- |
|- |
||
|Unbreakable body! |
|Unbreakable body! |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Unbreakable Body.ogg}} |
|- |
|- |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Henshin!|script=Kanji|native=変身!|translation=Transform!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Henshin!|script=Kanji|native=変身!|translation=Transform!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Henshin.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="1" |'''Kendoka''' |
| rowspan="1" |'''Kendoka''' |
||
||''(Thank)'' {{QuoteTranslation|quote=Arigato gozaimashita!|script=Kanji|native=ありがとうございました!|translation=Thank you!}} |
||''(Thank)'' {{QuoteTranslation|quote=Arigato gozaimashita!|script=Kanji|native=ありがとうございました!|translation=Thank you!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji_-_Arigato_gozaimashita.ogg}} |
|} |
|} |
||
Line 1,003: | Line 1,059: | ||
* '''Genji''': Any chocolate today, brother? |
* '''Genji''': Any chocolate today, brother? |
||
* '''Hanzo''': Those are ''your'' amusement, not mine. |
* '''Hanzo''': Those are ''your'' amusement, not mine. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Any chocolates brother.ogg}} |
|- |
|- |
||
| '''During Set Up''' ''(?)'' |
| '''During Set Up''' ''(?)'' |
||
''(New Year's)'' |
''(New Year's)'' |
||
|{{QuoteTranslation|quote=Akemashite omedetou gozaimasu!|script=Kanji|native=あけましておめでとうございます!|translation=Happy New Year!}} |
|{{QuoteTranslation|quote=Akemashite omedetou gozaimasu!|script=Kanji|native=あけましておめでとうございます!|translation=Happy New Year!}} |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - Akemashite Omedetou Gozaimasu.ogg}} |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" |'''Unknown''' |
| rowspan="2" |'''Unknown''' |
||
|The winds of death are strong. |
|The winds of death are strong. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - The winds of death are strong.ogg}} |
|- |
|- |
||
|I still have much to learn. |
|I still have much to learn. |
||
− | | |
+ | |{{Audio|Genji - I still have much to learn.ogg}} |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
Revision as of 18:05, 13 April 2022
Genji is voiced by Gaku Space.
Abilities
Ability | Quote | Audio |
---|---|---|
Deflect | Come on. | |
I am ready. | ▶️ | |
Try me! | ||
Is that all? (With Blackwatch Skin) | ||
Hajime! Kanji: 始め! |
||
Jōtō da! Kanji: 上等だ! |
||
Sono teido ka? Kanji: その程度か? |
||
Honki o misete miro. Kanji: 本気を見せてみろ。 |
||
Right back at you. (Upon deflecting Dragonstrike) | ||
Back at you, brother! (Upon deflecting Dragonstrike) | ||
Ha! Good aim, Cassidy. (Upon deflecting Deadeye) | ||
Think fast, Pharah! (Upon deflecting Barrage) | ||
Rising Hammer... Intercepting Sword! (Upon deflecting Fire Strike) | ||
Bastion, catch! (Upon deflecting a Configuration: Tank projectile) | ||
Back at you! (Upon deflecting an enemy ultimate) | ||
Cheers, Tracer! (Upon deflecting Pulse Bomb) | ||
Just like in training! (Upon deflecting Pulse Bomb) | ||
Calm down Winston! (Upon deflecting Primal Rage) | ||
This is not a snowball fight. (Upon deflecting Blizzard) | ||
Swiftstrike | Yes! (With Blackwatch Skin) | |
Dragonblade | Ryūjin no ken wo kurae! (self and hostile) Kanji: 竜神の剣を喰らえ! |
|
The dragon becomes me! | ||
Dragonblade Finish | Mizu no yō ni nagare. Kanji: 水のように流れ。 |
|
Flow like water. |
Chatter
Trigger | Quote | Audio |
---|---|---|
Hero Selected | Mi o sutete mo, myōri wa sutezu. Kanji: 身を捨てても、名利は捨てず。 You can abandon your body, but never let go of your honor. |
|
During Set Up | Shi no nioi ka? Yoshi! Itsu demo koi. Kanji: 死の匂いか? よし! いつでも来い。 |
|
Waga kokoro meikyōshisui. Kanji: 我が心明鏡止水。 |
||
Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen. Kanji: 臨兵闘者皆陣列在前 |
||
Empty your mind. Focus on the task at hand. | ||
Hitoshirezu kami no yurushi o machi shima ni, kokora tsure naki yo o sugusu ka na.
Kanji: 人知れず神の許しを待ちし間に ここらつれなき世を過ぐすかな |
||
Match Starts | Iku zo!
Kanji: 行くぞ English: Let's go! |
|
Respawn | Again! | |
I return to the fight. | ||
I will not falter. | ||
I will not waste this chance. | ||
Let us hope for a different outcome. | ||
Waga tamashī wa mada moete oru. Kanji: 我が魂は まだ燃えておる。 |
||
Mō issen negaō. Kanji: もう一戦願おう。 |
||
Tatakai wa owaran. Kanji: 戦いは終わらん。 |
||
Pick Up Health Pack | Ahh... much better. | |
I am healed. | ||
I am repaired. | ▶️ | |
On Fire | I'm on fire! | ▶️ |
My warrior spirit burns. | ||
Damage Boosted | The advantage is mine. | |
My spirit grows strong. | ||
I will not waste this chance. | ||
Waga kokoro wa ryū no kokoro. Kanji: 我が心は竜の心。 |
||
Seishin tōitsu! Kanji: 精神統一! |
||
Nano-boosted | Strength flows through me! | |
Chikara ga minagitte kuru! Kanji: 力がみなぎってくる |
||
I am unstoppable! | ▶️ | |
Discord Orb Received | Kuso! Kanji: 糞! |
|
Damn. | ||
Voted Epic (5 Votes) | Yoshi! Kanji: 良し! |
|
Most enjoyable. | ||
Voted Legendary (10 Votes) | It was nothing! | |
It is an honor. | ||
Stunned | ||
Enemy Resurrection | Our enemies return. | |
Resurrected | You've rescued me again, Doctor Ziegler! |
Call-Outs
Trigger | Quote | Audio |
---|---|---|
Hero Change | Genji here. | |
Genji is with you. | ▶️ | |
Sniper Sighted | Sniper; be wary. | |
Enemy Sighted | I have spotted the enemy. | |
Enemy sighted | ||
Turret Sighted | Enemy turret ahead. | |
Enemy Has a Teleporter | Enemy teleporter detected. | |
Our enemies possess a teleporter. | ||
Teleporter Sighted | Heh. I found the teleporter. | |
Enemy Has a Shield Generator | Our enemies have deployed a shield generator. | ▶️ |
Ally Damaged | Behind you. | |
Watch yourself. | ||
Enemy Ultimate | Take cover! | |
Time Running Out (Defense) | Victory draws near. Defend! | |
Defend as one. Victory is near. | ||
Time Running Out (Attack) | The battle draws to its conclusion. We must attack. | |
Time is against us. Press on. |
Mission-Specific
Eliminations
Trigger | Quote | Audio |
---|---|---|
Final Blow | An excellent fight. | |
Like cutting through silk. | ||
Know yourself in the face of death. | ||
Think upon your actions. | ||
We will fight again! | ||
Ningen nado, toruni taranwa. Kanji: 人間など、取るに足らんわ |
||
Kono teido ka. Kanji: この程度か。 |
||
Ore wa kaze da! Kanji: 俺は風だ! |
||
Yoshi! Kanji: 良し! |
||
Kamaitachi! Kanji: かまいたち! Kamaitachi are Japanese yōkai resembling weasels, said to ride wind currents and slash people with bladed claws or sickles. In practice the phrase describes an individual being sliced by a sudden and unseen force. |
||
Kaze yo. Kanji: 風よ。 |
||
Oitsukeru kana? Kanji: 追いつけるかな? |
||
Owari ni shi-te aru Kanji: 終わりにしてある | ||
(vs Hanzo) I am victorious this time, brother. | ||
(vs Reaper) Mock death at your own peril. | ||
(vs Zenyatta) I have the upper hand this time, Master. | ||
Multikill | My aim is unerring. | ▶️ |
Senri no michi mo, hito ashi zutsu hakobunari. Kanji: 千里の道も、一足ずつ運ぶなり |
||
Turret Elimination | Enemy turret destroyed. | |
Teleporter Elimination | Enemy teleporter destroyed. | |
The enemy teleporter is no longer our concern. | ||
Melee Final Blow | Hah. Aho ga! Kanji: はっ。アホが! |
|
I learned that from my brother. | ||
Witness Elimination | Migoto! Kanji: 見事 |
|
Witness Teammate Eliminated | Honor the fallen. | ▶️ |
Regrettable. | ▶️ | |
Kuso. Kanji: クソ! |
||
Ku~tsu! Kanji: クッ! |
||
Kesshite hirumu na yo. Kanji: 決してひるむなよ. |
||
Tajirogudenai zo. Kanji: たじろぐでないぞ. |
||
Yara reta ka. Kanji: やられたか. |
||
(Friendly Hanzo is eliminated) I will avenge you, brother. | ||
(Friendly Mercy is eliminated) Angela! | ||
(Friendly Tracer is eliminated) Tracer! | ||
(Friendly Winston is eliminated) Winston! | ||
(Friendly Zenyatta is eliminated) Master! | ||
Revenge | Hito o norowaba ana suru. Kanji: 人を呪わば穴二つ. |
|
Team Kill |
Communication
Wheel Option | Quote | Audio |
---|---|---|
Hello | Hello. | |
Yo! Kanji: よお! |
||
Greetings. | ▶️ | |
Thank | Thank you. | |
Arigatō yo. Kanji: ありがとうよ。 |
||
Acknowledge | I understand. | ▶️ |
Very well. | ||
Understood. | ▶️ | |
Need Healing | I need healing. | ▶️ |
I require healing. | ||
Group Up | Group up. | |
Group up here. | ||
Join me! | ▶️ | |
Ultimate Status (0-89%) | My ultimate is charging. | ▶️ |
Ultimate Status (90-99%) | My ultimate is almost ready. | ▶️ |
Ultimate Status (100%) | My blade is ready to be unleashed! | |
My ultimate is ready. | ||
The dragon and I are one. | ▶️ |
Voice Lines
Availability | Quote | Audio |
---|---|---|
Default | A steady blade balances the soul. | ▶️ |
25 | Come on! | |
Kuso! Kanji: 糞! |
||
Kakugo! Kanji: 覚悟! |
||
Iza jinjō ni shōbu! Kanji: いざ尋常に勝負! |
||
Measure twice, cut once. | ||
Waga tamashī wa kinkō o motomeru. Kanji: 我が魂は均衡を求める。 Waga tamashī wa Fukushu o motomeru. Kanji: 我が魂は復讐を求める。 |
||
Mada mada! Kanji: まだまだ! |
||
Hah! Simple. | ||
Yoshi! Kanji: 良し! |
||
You are only human. | ▶️ | |
Summer Games (2016) Exclusive 25 | I was hoping for a challenge. | ▶️ |
Summer Games (2017) Exclusive 75 | Touché. | |
Halloween Terror (2016) | My Halloween costume? Cyborg ninja. | |
Halloween Terror (2017) | Yoi harōin wo! Kanji: 良いハロウィンを。 |
|
Winter Wonderland (2016) Exclusive 25 | Merī kurisumasu! Kanji: メリークリスマス。 |
▶️ |
Winter Wonderland (2017) Exclusive 75 | Count your blessings. | |
Lunar New Year (2017) Exclusive 25 | To know yourself is to be at peace. | |
Lunar New Year (2018) Exclusive 75 | All bark, no bite. | |
Overwatch Archives (2017) | Kaedama! Kanji: 替え玉! |
|
Life and death balance on the edge of my blade. | ▶️ | |
Overwatch Archives (2018) | Your eyes deceive you. | |
Overwatch Anniversary (2017) Exclusive 25 | I'm not impressed. | |
You seem nice. I hate to kill you. | ||
Overwatch Anniversary (2018) Exclusive 75 | You need healing. | |
Overwatch Anniversary | The sword is an elegant weapon for a more civilized age. |
Interactions
Hero | Quote | Audio |
---|---|---|
Ana |
|
|
Baptiste |
|
|
Cassidy |
|
▶️ |
|
||
|
||
|
||
D.Va |
(In Hanamura Arcade)
|
|
Doomfist |
|
|
Hanzo |
(Or)
|
|
|
||
|
||
|
||
|
||
|
▶️ | |
|
||
|
||
Lúcio |
(Or)
|
|
Mercy |
|
▶️ |
|
||
|
||
Mercy
(Valentine's Day/White Day) |
|
|
|
||
Moira |
|
|
|
||
Sombra |
|
|
Tracer |
|
|
|
||
Winston |
|
|
|
||
Zarya |
|
|
| ||
Zenyatta |
|
|
(Or)
(Or)
|
▶️ | |
|
||
Brigitte |
|
Map-Specific
Map | Quote | Audio |
---|---|---|
Hanamura | (Defense) Fukushu ga hossuru nowa fukushu ni kogareta mono nomi
Kanji: 復讐が欲するのは復讐に焦がれた者のみ |
|
(Attack) I passed many an hour of my misspent youth here. | ||
Ramen! *sigh* It's just not the same anymore. | ||
Horizon Lunar Colony | (Telescope) I will never look at Tsukimi the same way! | |
Junkertown | I do not think cyborgs are welcome with open arms in Junkertown. | |
Nepal | Ah. Just setting foot here sets my soul at ease. | |
Only here do I not feel outcast. | ||
This is my home now. | ||
This is my sword, Ryū Ichimonji. Kanji: 龍一文字 |
||
Numbani | Even here I feel an outcast. | |
Watchpoint: Gibraltar | It's beautiful here! I could never appreciate it before. | |
Busan | Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen! I need dancing! Kanji: 臨兵闘者皆陣列在前 |
|
Rin. Byō. Tō. Sha. Kai. Jin. Retsu. Zai. Zen! I need singing! Kanji: 臨兵闘者皆陣列在前 |
Skin-Specific
Skin | Quote | Audio |
---|---|---|
Baihu | (Dragonblade) Byakko no ken o kurae! (self and hostile) Kanji: 白虎の剣を喰らえ |
|
(Dragonblade) The White Tiger becomes me! (friendly) | ||
Oni | (Dragonblade)
Oni no ken o kurae! (self and hostile) Kanji: 鬼の剣を喰らえ! |
|
(Dragonblade) The demon becomes me! (friendly) | ||
Waga kokoro wa oni no kokoro. Kanji: 我が心は鬼の心。 |
||
Sentai | Genji's Here. Henshin! Kanji: 変身! |
|
(Final blow) Fantastic technique! | ||
(Final blow) Break the limit! | ▶️ | |
Unbreakable body! | ||
Henshin! Kanji: 変身! |
||
Kendoka | (Thank) Arigato gozaimashita! Kanji: ありがとうございました! |
Datamined
Quotes marked "datamined" might not exist in-game, and may be outdated. Do not take them as representative of the game in its current or future states.
Please move quotes that do exist in game to their appropriate sections above.
Trigger | Quote | Audio |
---|---|---|
Hanzo (PTR)
(Valentine's Day/White Day) |
|
|
During Set Up (?)
(New Year's) |
Akemashite omedetou gozaimasu! Kanji: あけましておめでとうございます! |
|
Unknown | The winds of death are strong. | ▶️ |
I still have much to learn. | ▶️ |
Trivia
- Genji is the only hero who speaks his "Hero Selected" quote in his native language.
- The voice line "Measure twice, cut once" is a literal as well as figurative phrase meaning to think carefully before you act. It is often associated with carpenters as a literal rule-of-thumb, to double-check your measurements before you finally cut wood.
- The voice line, "You seem nice, I'd hate to kill you" might be a reference to when Inigo Montoya says to Westley, "You seem a decent fellow, I'd hate to kill you" before their sword fight in "The Princess Bride."
- This voice line was imported from Heroes of the Storm, as it is the fifth voice line of Genji.
- The voice line, " Your eyes deceive you " might be a reference to Zer0 from the game " Borderlands 2 ". Indeed, the armoured assassin can say this line during the activation of his Action Skill: " Decepti0n. " We can also see the some similarity between both characters.
- Genji's multikill line 'The journey of a thousand miles begins with a single step' is a reference to the Eastern philosopher Lao Tzu, who was particularly well known for that philosophy on how a great journey begins with something so insignificant as a single step.
- Genji's voicelines "Fantastic technique" and "Unbreakable body" quote the sentai series Juuken Sentai Gekiranger. (Geki Red and Blue, respectively) Likewise, his voiceline, "Break The Limit" is the callout for Engine Sentai Go-Onger's Go-On Gold.
- Genji's voiceline during match set up, "While I wait for God's forgiveness unnoticed, many are the years of pain I have endured" is a poem composed by the fictional Hikaru Genji from the twentieth chapter of The Tale of Genji.
- His 2019 Anniversary voiceline "The sword is an elegant weapon for a more civilized age" quotes Obi-Wan Kenobi in the 1977 Star Wars movie, who was talking about the lightsaber: "An elegant weapon for a more civilized age."